Leerhuis Ermelo 'Spreekt God ook onze taal?'
Omschrijving
Gedurende meer dan 50 jaar zijn mijn vrouw en ik – Kees de Blois– betrokken geweest bij zending en Bijbelvertaalwerk, eerst in Afrika, later ook in Amerika en het Caraïbisch gebied, en tenslotte in Centraal Azië en Nederland.
Drie van onze vier zonen werden in Kenia geboren en alle vier groeiden ze er op. Mijn vrouw Janneke was betrokken bij allerlei vrijwilligerswerk. Vanwege onze nauwe relatie met de Reformed Church in East Africa, via de GZB, en de jarenlange betrokkenheid bij de gemeente in Nairobi, werd ik in 2019 bevestigd als predikant van die kerk. Als Translation Consultant van de United Bibles Societies – in Nederland vertegenwoordigd door het Nederlands en Vlaams Bijbelgenootschap, het NBG – werkte ik vele jaren met Bijbelvertaalteams, gaf ik adviezen en verzorgde cursussen op het gebied van Bijbelvertalen. Later had ik ook management en software ontwikkelingstaken. In mijn presentatie wil ik stilstaan bij de vraag of het nodig is om de Bijbel in onze wereld in zoveel talen te vertalen, te herzien of hertalen. Ten diepste hangt dit naar onze overtuiging samen met het wezen van Gods openbaring. God treedt met het Goede Nieuws binnen in de werkelijkheid van talen en culturen van zijn mensen, het maakt deel uit van de incarnatie. Het Woord van God heeft door de kracht van de Geest een transformerende werking op mens en samenleving. We denken ook videobeelden te laten zien, die een impressie geven van de verschijning en de impact van het eerste gedrukte Nieuwe Testament in de moedertaal bij een kleine etnische groep in Indonesië. We hopen ook een indruk te geven van wat er door de Bijbelgenootschappen en organisaties als Wycliffe Bijbelvertalers wordt gedaan om de Bijbel dichter bij de mensen te brengen.
| donderdag 11 december | 20:00 uur |